あなたは、仕事でほかの人と差をつけたいですか。差をつけるためにどうすればいいのか、私からよい
提案があります。仕事で差をつけるなら「はっきり」を心がけることをお勧めします。
你在工作上想和其他人拉開距離嗎?為了有差別怎么做好呢,我有一個好的建議,在工作上如果要有差別,建議你要將“清楚”記在心上。
自分の仕事がどれだけはっきりしているかを気にしてください。意見、文章、考え方など「
あいまい」をなくし「はっきり」とした內(nèi)容に心がければいいのです。
請留意一下自己的工作有多么清楚。記住意見文章想法等不要模糊,內(nèi)容要很清楚。
あいまいな內(nèi)容が多いほど、學(xué)生のような印象になります。反面、はっきりした內(nèi)容が多いほど、しっかりとした社會人らしい印象が強(qiáng)くなります。
模糊的內(nèi)容一多,給人的印象像個學(xué)生。相反,清楚的內(nèi)容多了,會給人留下認(rèn)真社會人的強(qiáng)烈印象。
社會人でも、あいまいな表現(xiàn)を使う人が多く見受けられます。例えば「お晝過ぎに電話をします」という表現(xiàn)です。つい、口にしてしまう表現(xiàn)ですね。「お晝過ぎ」というのは、人によって解釈が異なります。
即使是社會人,使用模糊表現(xiàn)的人也很多,例如:中午過后給你打電話這樣的表現(xiàn)形式。這是不知不覺就掛在口頭的表現(xiàn)形式吧。而“中午過后”而因人的解釋變得不同。
12時ぐらいのことか、13時のことなのか、14時くらいかはっきりとせず、あいまいです。こういうときには「13時半に電話をします」と言えばいいのです。
是12點(diǎn)左右還是13點(diǎn)左右,還是14點(diǎn)左右不清楚,很模糊。這種時候如果能說“13點(diǎn)半打電話”就最好了。
時間を具體的にはっきりと伝えることで、誤解や間違いを防ぐことができます。
將時間具體清晰的表達(dá),可以防止誤解和錯誤。
「また電話します」ではなく「10分後に電話します」と具體的な時間を伝えましょう?!复韦螜C(jī)會にします」ではなく「5月17日にします」と明確な日を連絡(luò)します。「できるかもしれません」ではなく「できます」と宣言してしまいます。
不要說“我會再打給你”,而要像“10分鐘后打給你”這樣將具體的時間表達(dá)。不要說“下次有機(jī)會”,而要像“那就5月17日”這樣將明確的時間聯(lián)系好。不要說“也許能”,而要說“可以”。
いかがでしょうか。それほどむずかしいことではありませんよね。仕事で差をつけるなら「はっきり」を心がければいいのです。
怎么樣?并不是那么難的事情吧?工作上要想有差別,那就記住要“清楚”。